Čitateľ je nútený premýšľať spolu s autorom, a pokiaľ nebude spoluúčastníkom autorových reflexií, bude pre neho zrejme čítanie prinajmenšom neplnohodnotné, uviedla zmienená recenzentka. Na internete koluje niekoľko "pirátskych" prekladov knihy, oficiálne však Kundera povolil český preklad až Anne Kareninovej a nakladateľstvu Atlantis.
Kareninová tiež preložila i nateraz posledný Kunderov román "Slavnost bezvýznamnosti", ktorý v češtine vyšiel vlani. Prvým románom Milana Kunderu bol v roku 1967 "Žert". Po tom, ako v roku 1979 vydal román "Kniha smíchu a zapomnění", v ktorom vtedajšieho československého prezidenta Gustáva Husáka označil za "prezidenta zabudnutia", komunistický režim zbavil Kunderu československého občianstva.
Od polovice 70. rokov Kundera žije vo Francúzsku, od roku 1981 má francúzske občianstvo. České občianstvo opätovne získal v roku 2019. Posledným Kunderovým románom, ktorý napísal po česky, je "Nesmrtelnost". Napísal ho po francúzsky v roku 1990, o tri roky neskôr ho vydal po česky. Následne už písal výlučne po francúzsky.
Český preklad čitateľom chýba ešte pri dvoch jeho románoch - "La lenteur" (1995) a "L'Identité" (1998).