Kým si ho však môžeme kúpiť, musí splniť mnoho zákonom stanovených náležitostí. Jednou z vecí, ktorú väčšina našich obchodov aj dodržiava, je napríklad aj preklad etikety alebo návodu na použitie do našej rodnej reči. A práve tu nastáva mnohokrát problém. Slovenčina je náročný jazyk a občas technické či doslovné preklady jednoducho nevystihnú pravú podstatu.
Svoje o tom vie povedať aj čitateľka Hana. "Moje dieťa si dnes v jednom zo slovenských obchodov kúpilo zvonček na bicykel. Nad prekladom v našom jazyku sa dá celkom zasmiať," pripísala k fotke, ktorú zaslala do redakcie. A naozaj! Kým v češtine by malo ísť o zvonček na bicykel, u nás tomu tak vonkoncom nie je. Slováci sa na ňom môžu akurát tak šmýkať! Veď presvedčte sa sami...