Musíme sa spoliehať na texty, ktoré boli v priebehu dejín pri prekladaní a prepisovaní skresľované osobnou skúsenosťou a vierou pisateľa. Historici teraz ale prišli s tým, že Ježiš sa zrejme nevolal Ježiš. Latinské Jesus a grécke Iesus, ako pripomenul Dialy Mail, totiž vzniklo najskôr z aramejského Ješua (Yeshua). Ježiš tak bol skôr Ješua či Ješu, ako znie v aramejčine kratšia verzia tohto mena.
Profesor Dineke Houtman z Protestantskej teologickej univerzity v Holandsku k tomu hovorí: „Nemôžeme s istotou vedieť, akými jazykmi Ježiš hovoril, ale vzhľadom na jeho pôvod z Nazareta môžeme predpokladať, že jeho každodenným jazykom bola aramejčina.“
V aramejčine by sa Ježišovo meno pravdepodobne vyslovovalo ako Yeshu alebo Yeshua. Toto meno má blízko k hebrejskému Jozue, čo znamená Boh je spása. Keď však Nový zákon vznikal v gréčtine, bolo meno transliterované ako Iesus, čo zodpovedalo fonetike gréčtiny. Neskôr sa pri preklade do latinčiny počas 16. storočia zmenilo na Jesus.
„Je pravdepodobné, že Ježiš sa predstavoval ako Yeshua. Inou možnosťou je kratšia forma Yeshu, ktorá sa objavuje v rabínskej literatúre,“ dodáva profesor Houtman. Ježišova doba bola jazykovo rozmanitá, a aj výslovnosť jeho mena sa mohla líšiť podľa toho, kto ho vyslovoval.